Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Nuh 71:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجً zoom
Transliteration WajaAAala alqamara feehinna nooran wajaAAala alshshamsa sirajan zoom
Transliteration-2 wajaʿala l-qamara fīhinna nūran wajaʿala l-shamsa sirāja zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And made the moon therein a light and made the sun a lamp? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and has set up within them the moon as a light [reflected] and set up the sun as a [radiant] lamp zoom
M. M. Pickthall And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp zoom
Shakir And made the moon therein a light, and made the sun a lamp zoom
Wahiduddin Khan and made the moon therein a light, and made the sun a lamp zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And how He made the moon in them as a light and how He made the sun as a light-giving lamp? zoom
T.B.Irving He has set the moon as a light among them, and set the sun up as a source of light. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab placing the moon within them as a ˹reflected˺ light, and the sun as a ˹radiant˺ lamp? zoom
Safi Kaskas and placed the moon in them as a enlightenment and He made the sun a source of light? zoom
Abdul Hye and has made the moon as a light in it and made the sun as a lamp? zoom
The Study Quran and made the moon a light therein and made the sun a lamp zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And He made the moon to illuminate in them, and He made the sun to be a lit flame" zoom
Abdel Haleem placed the moon as a light in them and the sun as a lamp zoom
Abdul Majid Daryabadi And hath placed the moon therein for a light, and hath made the sun a lamp zoom
Ahmed Ali And has placed the moon therein, an illumination, and has placed the sun, a lighted lamp zoom
Aisha Bewley and placed the moon as a light in them and made the sun a blazing lamp? zoom
Ali Ünal ‘And He has set up within them the moon as a light (reflected), and has set up the sun as a lamp zoom
Ali Quli Qara'i and has made therein the moon for a light, and the sun for a lamp zoom
Hamid S. Aziz "´And made the moon therein a light, and made the sun a lamp zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And He has made the moon therein for a light, and He has made the sun for a luminary zoom
Muhammad Sarwar and placed therein the moon as a ligh zoom
Muhammad Taqi Usmani and has made the moon a light therein, and made the sun a lamp zoom
Shabbir Ahmed And made the moon a light therein, and made the sun a radiant lamp zoom
Syed Vickar Ahamed " ‘And made the moon a light in the middle, and made the sun as a (glorious) lamp zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp zoom
Farook Malik placing in them the moon as a light and the sun as a glorious lamp zoom
Dr. Munir Munshey "In the heavens, He created the moon to be (a soft) light, (while) He set the sun up as a lamp _ (a source of light)." zoom
Dr. Kamal Omar and has set the moon therein as a light and made the sun (as) a radiant bright light zoom
Talal A. Itani (new translation) And He set the moon in their midst for light, and He made the sun a lamp zoom
Maududi and has placed the moon in them as a light, and the sun as a radiant lamp zoom
Ali Bakhtiari Nejad And He made the moon in them as a light, and made the sun as a lamp zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “ ‘And made the Moon a light in the middle of them, and made the Sun as a lamp zoom
Musharraf Hussain He placed the moon as a light, and the sun as a lamp. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And He made the moon to illuminate in them, and He made the sun to be a lamp? zoom
Mohammad Shafi And He has made within these, the moon a light [reflected], and the sun, a [radiant] lamp zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian How do you dare to rebel against the One who created the sun which sends out the light and the moon which reflects the light zoom
Faridul Haque ‘And in them, has illuminated the moon, and made the sun a lamp?&rsquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah setting in them the moon as a light and the sun as a lantern zoom
Maulana Muhammad Ali And made the moon therein a light, and made the sun a lamp zoom
Muhammad Ahmed - Samira 'And He made/put the moon in them (as) a light, and He made/put the sun (as) a lamp . zoom
Sher Ali `And has placed the moon, therein a light, and made the sun a lamp zoom
Rashad Khalifa He designed the moon therein to be a light, and placed the sun to be a lamp. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And He illuminated therein the moon and has made the sun as a lamp. zoom
Amatul Rahman Omar `And He has set the moon in their midst for light and the sun He has made as a glorious lamp zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And He brightened in them the moon and made the sun a radiant lamp (i.e., the source of light and heat) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And has made the moon a light therein, and made the sun a lamp zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and set the moon therein for a light and the sun for a lamp zoom
Edward Henry Palmer and has set the moon therein for a light, and set the sun for a lamp zoom
George Sale and hath placed the moon therein for a light, and hath appointed the sun for a taper zoom
John Medows Rodwell And He hath placed therein the moon as a light, and hath placed there the sun as a torch zoom
N J Dawood (2014) placing in them the moon for a light and the sun for a lantern zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “‘[Can’t you see that He] made the moon a light in their midst and made the sun as a lamp? zoom
Ahmed Hulusi “And made the Moon therein Nur and the Sun a source of light – energy.” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "How in all amid them stood the moon - the satellite of the earth dispensing light to dispel the darkness of the night, and He made the sun candescent and a body giving natural light " zoom
Mir Aneesuddin and made the moon therein (a source of reflected) light and made the sun a lamp? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...